The Power Of Love - Sức Mạnh Tình Yêu
|
|
Tên truyện: Sức Mạnh Tình Yêu (The Power Of Love) Tác giả: Elizabeth Chandler Thể loại: Truyện Tiểu Thuyết
Tóm tắt quyển 1 :
Khi Ivy trở thành học sinh mới của trường trung học Stonehill và trở thành thành viên trong gia tộc Bains qua đám cưới của mẹ cô - Maggie một thợ làm tóc hiền lành, và Andrew Bains, hiệu trưởng trường đại học Stonehill, danh tiếng và giàu có - thì ngoài cậu em trai tám tuổi cùng mẹ khác cha mà cô phải chăm sóc, Ivy bỗng có thêm một người anh trai mới…
Rồi cô yêu Tristan, một vận động viên bơi lội, đẹp trai, học giỏi. Chuyện tình của họ đẹp như thơ…
Nhưng, vì một tai nạn ô tô trong lần hẹn hò cuối cùng của hai người, Tristan đã chết. Tuy vậy linh hồn anh không về nơi vĩnh hằng mà trở thành Thiên Thần bảo hộ cho Ivy. Anh khám phá ra tai nạn đó không phải là vô tình...
Từng ngày, anh vẫn ở bên cô mà như xa cách muôn trùng. Từng đêm thương nhớ anh, cô đã ao ước được chết cùng anh…
Mối nguy hiểm vẫn còn nguyên đó, và hai kẻ yêu nhau đau khổ vì thương nhớ…
Tristan sẽ làm gì để bảo vệ Ivy khỏi âm mưu giết người đó, và kẻ đó sẽ làm gì để hại Ivy? Hắn ta có thể là ai? Và tại sao…?
Quyển 2 sẽ hé lộ một kẻ hai mặt “bề ngoài thơn thớt nói cười, bề trong nham hiểm giết người không dao”đó, và hắn sẽ không ngừng tay, bất kể có thêm bao nhiêu người khác phải chết nữa, cho đến khi giết được Ivy…
Tristan sẽ làm sao để cứu cô khi anh chỉ là một ánh lung linh vô ảnh vô hình mà chỉ một người có lòng tin vào các Thiên thần mới có thể nhìn thấy ánh sáng mong manh đó và với sức mạnh chỉ đủ để gởi được vài nốt nhạc đến tai cô?
Một Tristan khắc khoải vì yêu…
Một Ivy dằn vặt trong cô đơn và đau khổ tiếc thương…
Một tình yêu tuyệt vọng…
Họ làm sao để đến được với nhau?
|
Chương 1 “Lần nầy tôi phải liên lạc được với cô ấy!” Tristan nói, “Tôi phải cảnh báo cho Ivy, tôi phải nói với cô ấy rằng cú đâm xe đó không phải là một tai nạn. Lacey, giúp tôi đi! Chị biết nhiệm vụ thiên thần này không đến với tôi một cách vô cớ mà.”
“Cậu cứ nói đi nói lại điều đó mãi rồi còn gì.” Lacey đáp, ngả lưng dựa vào bia mộ của Tristan.
“Vậy chị sẽ đi cùng tôi chứ?”
Lacey kiểm tra móng tay, những chiếc móng dài màu tím không bị sứt mẻ hoặc gãy nhiều hơn gì so với việc mọc thêm tóc trên mái tóc nâu dày của Tristan. Cuối cùng cô nói. “Tôi đoán là tôi có thể chen lấn giữa một bữa tiệc hồ bơi trong một giờ. Nhưng nghe này, Tristan, đừng có mong tôi là một khách mời thiên thần hoàn hảo đấy.”
Ivy đứng bên mép hồ bơi, da cô nổi gai khi nước hồ lạnh lẽo thỉnh thoảng tạt vào cô. Hai cô gái chạy lướt qua cô, bị truy đuổi bởi một chàng trai cầm khẩu súng bắn nước. Cả ba người bọn họ cùng đổ nhào vào hồ bơi để lại một Ivy ướt sũng bởi cơn mưa của những giọt nước lạnh ngắt. Nếu như điều này xảy ra trước đây, cô hẳn sẽ run rẩy, run rẩy và cầu nguyện với thiên thần nước của cô. Nhưng thiên thần nước không tồn tại. Bây giờ Ivy đã hiểu rõ điều đó.
Mùa đông trước, khi cô bị treo lơ lửng trên chiếc cầu nhảy thật cao phía trên hồ bơi của trường, đông cứng với nỗi sợ đã ám ảnh cô từ thời thơ ấu, cô đã cầu nguyện với thiên thần nước của cô. Nhưng là Tristan đã cứu cô.
Anh đã dạy cô bơi. Dù răng cô đánh lập cập vào ngày đầu tiên và những ngày kế tiếp, cô đã yêu cảm giác khi anh kéo cô đi xuyên qua nước. Cô đã yêu anh, ngay cả khi anh tranh cãi rằng Thiên thần không có thật.
Tristan đã đúng. Và bây giờ Tristan đã đi rồi, cùng với niềm tin vào các Thiên thần của cô.
“Bơi một vòng nhé?”
Ivy quay nhanh lại và thấy khuôn mặt rám nắng và mái tóc vàng hoang dã của mình phản chiếu trên chiếc kính mát của Eric Ghent. Mái tóc ướt của hắn được vuốt mượt ra phía sau, gần như dán sát vào da đầu của hắn.
“Anh lấy làm tiếc là chúng ta không có một cầu nhảy cao,” Eric nói.
Cô lờ đi cú đâm thọc nhỏ đó. “Dù sao thì đây cũng là một hồ bơi đẹp.”
“Cạnh hồ này khá nông đấy,” Hắn nói, gỡ kính mát xuống, để chúng treo lửng lơ trên chiếc dây buộc dựa vào bộ ngực xương xẩu. Mắt Eric có màu xanh sáng, và hàng mi nhợt nhạt đến nỗi trông như thể hắn không hề có lông mi.
“Tôi có thể bơi - ở cả hai cạnh.” Ivy bảo hắn.
“Thật ư.” Một bên khóe miệng của Eric quăn lên. “Cho anh biết khi nào em sẵn sàng nhé.” Hắn bảo cô, rồi đi khỏi để nói chuyện với những khách mời khác của hắn.
Ivy không mong Eric cư xử đẹp hơn. Dù hắn đã mời cô và hai người bạn thân của cô đến bữa tiệc hồ bơi giữa hè của hắn, họ không phải là thành viên trong nhóm ăn chơi đua đòi của Stonehill. Ivy chắc chắn rằng Beth, Suzanne và cô ở đó chỉ vì yêu cầu của người bạn thân nhất của Eric và cũng là anh trai kế của cô, Gregory.
Cô nhìn ngang qua hồ bơi vào một dãy người đang tắm nắng, tìm kiếm bạn bè của cô. Giữa những thân thể thoa dầu và mái đầu tẩy trắng là Beth, đang đội một chiếc nón khổng lồ và mặc thứ gì đó giống một muumuu (y phục của phụ nữ Hawaii rộng lùng thùng và sặc sỡ.) Cô ấy đang trò chuyện với tốc độ một dặm một phút với Will O’Leary, một người bạn khác của Gregory. Bằng cách nào đó mà Beth Van Dyke, người cho dù trong mơ cũng không bao giờ lạnh nhạt, và Will, người được cho là siêu lạnh nhạt, đã trở thành bạn bè với nhau.
Những cô gái quanh họ sắp hàng phô bày thân thể với ánh mặt trời – hay Will – những góc nhìn đẹp nhất của họ, nhưng Will không quan tâm. Anh đang gật đầu khuyến khích Beth, người có vẻ như đang kể với anh về ý tưởng mới nhất của cô cho một truyện ngắn. Dựa vào cách kín đáo của anh, Ivy tự hỏi không biết có phải như thế hay không. Will thích những bài viết của Beth – thơ và truyện, và, một lần trong lớp lịch sử, hồi ký của Mary, nữ hoàng Scots- không biết bằng cách nào đó lại hóa thành một câu chuyện tình yêu bộc lộ cảm xúc đắm say. Ý nghĩ đó khiến Ivy bật cười.
Will nhìn ngang qua hồ ngay lúc đó và bắt được nụ cười. Trong một khoảnh khắc gương mặt anh dường như bừng sáng. Có lẽ đó chỉ là vẻ lung linh của ánh mặt trời hắt lên từ mặt nước, nhưng Ivy ngượng ngập lùi lại một bước. Cũng nhanh y như thế, anh quay mặt vào trong bóng mát của vành nón Beth.
Khi Ivy lùi lại, cô cảm nhận được làn da trần của một bộ ngực mát lạnh rắn chắc. Người đó không những không tránh đi mà còn hạ thấp gương mặt của anh ta qua bờ vai cô, chải nhẹ bờ môi trên tai cô.
“Anh cho rằng em có một người ngưỡng mộ,” Gregory nói.
Ivy không né tránh khỏi anh ta. Cô đã trở nên quen thuộc với người anh trai kế, với khuynh hướng tựa người quá gần của anh ta, với cách anh ta xuất hiện đàng sau cô một cách đột ngột. “Một người ngưỡng mộ ư? Ai thế?”
Đôi mắt màu xám của Gregory cười với cô. Anh ta có mái tóc sẫm màu, thân hình cao và mảnh dẻ, làn da sạm nắng qua nhiều giờ chơi tennis mỗi ngày.
Trong một tháng vừa qua, anh ta và Ivy đã trải qua nhiều thời gian bên nhau, dù vào tháng Tư trước đây, cô sẽ không bao giờ tin điều đó có thể xảy ra. Tất cả những cuộc trò chuyện mà cô và Gregory chia sẻ chỉ là cú shock với quyết định kết hôn của cha mẹ họ, và sự giận dữ với điều đó cũng như nỗi ngờ vực lẫn nhau. Ở tuổi mười bảy, Ivy đã tự kiếm tiền riêng và chăm sóc cậu em trai nhỏ. Gregory thì chạy đua quanh vùng nông thôn Connecticut trong chiếc BMW cùng với đám bạn đua đòi giàu có, những kẻ khinh rẻ bất kỳ ai không có được những gì họ có.
Nhưng giờ đây, tất cả những điều đó dường như không còn quan trọng, anh ta và Ivy đã chia sẻ với nhau nhiều hơn – vụ tự sát của mẹ Gregory và cái chết của Tristan. Khi hai người họ sống cùng nhau dưới một mái nhà, Ivy nhận ra họ đã chia sẻ một vài cảm xúc sâu kín nhất, và, thật ngạc nhiên, cô đã trở nên tin tưởng Gregory. Anh ta đã ở bên cô khi cô nhớ Tristan nhiều nhất.
“Một người ngưỡng mộ.” Ivy lập lại, mỉm cười. “Với em, nghe giống như anh đang đọc tiểu thuyết diễm tình của Beth ấy.” Cô rời khỏi hồ bơi và Gregory đi sát theo cô như bóng hình. Thật nhanh, Ivy lia mắt qua hàng hiên tìm người ban thân nhất của cô, Suzanne Goldstein. Vì lợi ích của Suzanne, Ivy ao ước Gregory sẽ không đứng quá gần. Cô ước chi anh ta không thì thầm vào tai cô như thể họ chia sẻ những điều bí mật.
Suzanne đeo đuổi Gregory từ mùa Đông, và Gregory khuyến khích trò chơi này. Suzanne nói bây giờ họ đang chính thức hò hẹn. Gregory cười và không thừa nhận bất cứ điều gì.
Ngay khi Ivy đặt nhẹ bàn tay trên Gregorry và đẩy anh ta lui lại một chút, một cánh cửa kính trượt mở ra và Suzanne xuất hiện từ ngôi nhà bên bể bơi. Cô ngừng lại một thoáng, như thể để lấy toàn cảnh – bể bơi hình ovan dài màu ngọc bích, những tác phẩm điêu khắc bằng đá hoa cương, những bậc thềm hoa. Việc ngừng lại tạo cho các chàng trai một cơ hội thuận tiện để ngắm cô. Với bờm tóc đen lấp lánh và bộ bikini bé xíu có vẻ giống đồ trang sức nhiều hơn là trang phục, cô lộng lẫy hơn tất cả những cô gái khác, bao gồm cả những cô nàng là thành viên lâu năm trong đám bạn của Eric và Gregory.
“Nếu có kẻ ngưỡng mộ nào,” Ivy nói, “phải dành cho Suzanne. Và nếu như anh thông minh, anh nên tranh thủ trước khi hai mươi gã trai khác xếp hàng.”
Gregory chỉ cười và vuốt nhẹ mớ tóc vàng hoang dã ra khỏi gò má của Ivy. Anh ta biết, dĩ nhiên rồi, là Suzanne đang quan sát. Cả Gregory và Suzanne cùng đang giở trò, và Ivy thường mắc kẹt ở giữa.
Suzanne di chuyển với vẻ uyển chuyển giống như một con mèo, nhanh chóng tiến về phía họ, tuy vậy không hề tỏ ra nhanh hơn một cuộc dạo bộ nhàn tản.
“Trang phục thật tuyệt!” Cô chúc mừng Ivy. Ivy chớp mắt, rồi nhìn xuống bộ đồ tắm một mảnh của cô trong sự kinh ngạc. Suzanne đã đi cùng cô khi cô chọn bộ đồ ấy và đã thúc giục cô tìm thứ gì đó khác … quyến rũ hơn. Nhưng dĩ nhiên đây chỉ là trò bịp để quay sự chú ý của Gregory về món… ‘trang sức’ của Suzanne.
“Nó thật sự trông rất tuyệt trên cậu, Ivy.”
“Đó cũng là điều anh đã nói với cô ấy.” Gregory nói với một giọng ấm áp quá mức.
Anh ta chưa hề nói một điều nào về trang phục của Ivy. Lời nói dối trắng trợn của anh ta nhằm mục đích khiến cho Suzanne ghen. Ivy bắn cho anh ta một cái liếc sắc lẻm và anh ta cười.
“Cậu có mang kem chống nắng không?” Suzanne hỏi. “Không thể tin là tớ đã quên mất.”
Ivy cũng không tin điều đó. Suzanne đã thực hiện quy tắc đó từ khi họ lên mười hai tuổi và nghỉ mát tại ngôi nhà bên bờ biển của gia đình Goldstein.
“Tớ đoán lưng tớ sẽ bị cháy nắng mất thôi.” Suzanne nói.
Ivy với lấy chiếc túi xách của cô nằm trên chiếc ghế gần đó. Cô biết Suzanne có thể nằm dài trên một tấm khăn trải ngay giữa trưa và không bao giờ bị cháy nắng. “Đây, giữ nó đi. Mình còn nhiều lắm.”
Rồi cô đặt ống kem vào trong tay của Gregory. Cô bỏ đi, nhưng Gregory bắt lấy cánh tay cô, “Còn em thì sao?” Anh ta hỏi, giọng trầm sâu và thân mật.
“Còn em cái gì?”
“Em không cần thoa kem sao?” Anh ta hỏi.
“Không. Em không cần.”
Nhưng anh ta không để cô đi. “Em biết không, em quên những chỗ dễ ăn nắng nhất đây này.” Anh ta nói khi anh ta thoa một ít kem vào dưới chân cổ của cô và ngang qua vai cô, giọng anh ta mềm như lụa, y như những ngón tay anh ta vậy. Anh ta cố luồn một ngón tay vào sợi dây áo. Ivy níu lại sợi dây áo đang rơi xuống. Cô muốn nổi khùng. Không nghi ngờ gì là Suzanne cũng đang cháy bừng bừng dù không phải từ ánh mặt trời, cô nghĩ.
Ivy vùng thoát khỏi Gregory và nhanh nhẹn mang kính mát vào, hy vọng chúng che dấu cơn giận dữ của cô. Cô dậm mạnh chân bước đi, bỏ họ lại thoải mái trêu ghẹo và chống đối nhau.
Cả hai người họ đã sử dụng cô để ghi điểm. Tại sao họ không loại cô ra khỏi trò chơi ngu ngốc của họ chứ? Mình ghen tuông đấy thôi, cô tự mắng nhiếc mình. Mình chỉ ghen tuông vì họ có nhau, và mình không có Tristan.
Cô tìm thấy một chiếc ghế dài để trống tại cạnh hồ ít người và ngả lưng vào đó. Những chàng trai và những cô gái bên cạnh cô thích thú quan sát Suzanne dẫn Gregory đến hai chiếc ghế trong một góc tách biệt. Họ thì thầm khi Gregory trải kem qua thân thể tuyệt hảo của Suzanne.
Ivy nhắm mắt và nghĩ về Tristan, về kế hoạch đào thoát của họ đến hồ cùng nhau, thả nổi giữa hồ với ánh nắng lấp lánh trải trên những ngón tay và những ngón chân . Cô nghĩ đến cách Tristan hôn cô trên băng ghế sau xe hơi vào đêm xảy ra tai nạn. Cô nhớ nụ hôn của anh thật dịu dàng làm sao, cách anh chạm vào mặt cô với sự kinh ngạc gần như tôn kính. Cách anh ôm cô tạo cho cô có cảm giác với anh không chỉ yêu thương mà còn là thiêng liêng.
“Em vẫn không dám xuống nước.”
Cô mở mắt. Có vẻ khá rõ ràng rằng Eric sẽ không để cô yên cho đến khi cô chứng tỏ được rằng cô không còn mất hết hồn vía trong bể bơi.
“Tôi chỉ đang nghĩ về điều đó thôi.” Cô nói, di chuyển chiếc kính mát. Hắn đang đợi cô ở mép hồ.
Ivy lấy làm mừng rằng, tại bữa tiệc riêng của anh ta, Eric phải cư xử đúng mực. Nhưng có lẽ đây là cách mà anh ta đã sắp đặt. Không rượu, không ma túy, đây là cách Eric chiêu đã bản thân : thử thách người ta dựa trên những điểm dễ tổn thương nhất của họ.
Ivy trượt vào trong nước. Trong vài giây đầu tiên, nỗi sợ cũ xô vào cô khi mặt nước chết chóc trườn tới cổ cô, và cô kinh hoảng. “Thật là can đảm, khi đương đầu với những gì em sợ hãi.” Tristan đã nói thế . Với mỗi nhịp bơi, cô trở nên thoải mái hơn một chút.
Cô bơi hết chiều dài hồ, rồi ngừng lại và đợi Eric ở vùng nước sâu nguy hiểm. Hắn ta là một tay bơi tồi.
“Không tệ.” Eric nói khi hắn bắt kịp cô. “Em không tệ đối với người mới biết bơi.”
“Cám ơn.” Ivy nói.
“Em thậm chí còn không hổn hển”.
“Tôi đoán là tôi có thể chất tốt.”
“Không hổn hển chút nào.” Hắn nói, “Em biết không, có một trò chơi mà Gregory và anh đã chơi ở trại hè khi bọn anh là những đứa nhóc.”
Hắn ngừng lại, và Ivy đoán hắn đang đề nghị họ chơi trò đó bây giờ. Cô ước chi họ đang treo lủng lẳng trên bức tường của cạnh hồ khác, nơi nông hơn và cây cối không đuổi ánh nắng đi và phần lớn những người khác lúc này đang lội qua và ngồi.
“Đó là một thử nghiệm để thấy xem mỗi chúng ta có thể nín thở được bao lâu.” Hắn bảo cô. Hắn nói mà không nhìn vào cô; Eric hiếm khi nhìn vào trong mắt ai khác. “Em phải hụp đầu xuống dưới nước và ở dưới đó lâu nhất có thể trong lúc người kia đếm thời gian.”
Ivy nghĩ đó là một trò chơi ngớ ngẩn, nhưng cô phải chơi cùng, đoán rằng họ càng chơi sớm chứng nào cô càng có thể thoát khỏi hắn ta sớm chừng đó.
Eric nhanh nhẹn hụp xuống dưới nước, giữ cánh tay cao trước mặt để cô có thể đọc được đồng hồ đeo tay của hắn. Hắn ở bên dưới nước trong một phút và năm giây, trồi lên thở hổn hển. Rồi Ivy lấy một hớp sâu không khí và chìm xuống dưới nước. Cô đếm chậm rãi – một ngàn linh một, một ngàn linh hai – quyết chí hạ gục hắn. Trong khi nín hơi, cô nhìn mái tóc buông lơi của cô trôi dạt quanh người. Mùi chlorine mạnh mẽ, và cô muốn nhắm mắt, nhưng có điều gì đó nhắn nhủ cô rằng đừng tin Eric.
Cuối cùng khi cô trồi lên hắn nói, “Thật ấn tượng! Một phút và ba giây.” Cô đã đếm một phút và mười lăm giây. “Đây là bước kế tiếp,” Hắn nói, “Chúng ta hãy xem liệu chúng ta có thể ở bên dưới nước lâu hơn bằng cách ở cùng nhau không. Giống như chúng ta động viên lẫn nhau ấy. Sẵn sàng chứ?”
Ivy gật đầu miễn cưỡng. Sau điều này, cô sẽ ra khỏi hồ. Eric nhìn chằm chằm vào đồng hồ. “Đếm đến ba nhé. Một, hai…” Anh ta đột ngột kéo cô xuống dưới nước.
|
Ivy chưa kịp lấy hơi. Cô trồi lên, nhưng Eric không để cô đi. Cô vẫy bàn tay vào hắn bên dưới nước nhưng hắn giữ chặt cánh tay cô.
Ivy bắt đầu ngộp thở, cô nuốt một ít nước khi bị kéo xuống, và cô không thể nén cơn ho, cố làm sạch phổi cô – nhưng mỗi lần cô làm, cô lại nuốt nhiều nước hơn. Eric càng giữ cô chặt hơn.
Cô cố đá hắn nhưng hắn né khỏi và cười mỉm.
Hắn thích thú với điều này. Cô nghĩ. Hắn nghĩ điều này vui nhộn. Hắn thật điên mà!
Cô vùng vẫy để thoát khỏi hắn. Dạ dày cô thắt lại và gối cô thẳng đơ. Phổi cô có cảm giác như thể sắp bốc cháy.
Bất thình lình Eric nhăn nhó. Hắn kéo giật lườn bên nhanh đến nỗi hắn quăng Ivy cùng với hắn, rồi hắn thả ra. Cả hai người bọn họ trồi lên mặt nước, thở hổn hển và thổi phì phì.
“Đồ ngớ ngẩn. Đồ ngớ ngẩn ngu ngốc nhà anh!” Ivy mắng. Nhưng cơn ho khiến cô ngừng lại.
Eric kéo bản thân lên thành hồ, gương mặt xanh lét, những ngón tay vẫn bám chặt bên sườn. Khi hắn buông tay xuống, cô thấy những vệt màu đỏ, những dải dài rỉ máu. Như thể có ai đó đã cào vào lưng và sườn hắn với những móng tay dài, sắc bén.
Eric liếc nhanh xung quanh với ánh mắt yếu ớt thiếu tập trung, rồi quay trở lại cô. Gương mặt hắn có vẻ méo mó gần như bằng khi ở bên dưới nước. “Tôi chỉ đùa thôi mà.” Hắn nói.
Ai đó gọi hắn từ phía bờ hồ đối diện. Mọi người đang bắt đầu đi vào trong nhà. Hắn từ từ đứng lên và tiến về hướng ngôi nhà. Ivy ở lại bên cạnh hồ bơi, lấy những hơi thở sâu. Cô biết cô phải trở lại trong hồ. Cô phải đợi cho đến khi cô thở bình thường trở lại, rồi bơi vài vòng. Tristan đã đưa cô vượt qua nỗi sợ. Cô sẽ không cho phép Eric mang cô trở lại. Cô bắt đầu bơi.
Khi Ivy đến mép hồ và quay đầu để bơi một vòng khác, Beth với tay và chụp lấy mắt cá chân cô. Ivy nhìn qua vai và thấy Beth đang loạng choạng trên thành hồ, vành nón phủ lấp mắt cô ấy. Will di chuyển nhanh để níu lấy Beth từ phía sau.
“Gì thế?” Ivy hỏi, cười với Beth rồi liếc nhanh, bẽn lẽn vào Will.
“Mọi người đi vào trong nhà để xem video,” Beth nói với cô một cách nồng nhiệt, “một số được thực hiện tại trường năm nay, và sau ngoại khóa tại những trận đấu bóng rổ và…” Beth ngừng lại.
“Cuộc thi bơi.” Ivy kết thúc câu cho cô ấy. Có lẽ cô có thể thấy, thêm một lần nữa, Tristan đang bơi bướm.
Beth bước lùi một bước khỏi cạnh hồ và quay nhìn Will. “Em sẽ ở lại bên ngoài một lúc.”
“Không cần ở ngoài này với tớ đâu, Beth,” Ivy nói, “Tớ…”
“Nghe này,” Beth cắt ngang, “Với mọi người đều ở bên trong nhà, tớ cuối cùng có thể để lộ tấm thân trắng trẻo xinh đẹp này và không lo lắng về việc làm cho tất cả bọn họ lóa mắt.”
Will bật cười nhẹ và nói thầm gì đó vào tai Beth.
Will là một chàng trai ngọt ngào, Ivy không thể trách anh nếu như anh điên tiết với cô, không, sau quang cảnh đáng sợ mà cô đã tạo ra vào đêm thứ Bảy tuần trước. Anh đã vẽ tranh về các Thiên thần – một trong đó là Tristan với đôi tay đang quàng quanh Ivy. Và cô đã xé nát nó ra thành thừng mảnh vụn.
“Vào trong và xem video đi, Beth.” Ivy nói một cách kiên quyết. “Tớ chỉ muốn bơi một chút thôi.”
Will chồm người về phía trước. “Em không nên bơi một mình, Ivy”
“Đó là những gì Tristan thường nói.”. Để đáp lại, Will nhìn chăm chú vào đôi mắt mở rộng của cô, đôi mắt đã nói loại ngôn ngữ của riêng chúng. Chúng như đôi hồ nước nâu sẫm, đủ sâu để ngã vào đó. Ivy nghĩ mắt của Tristan có màu quả phỉ, tuy vậy, có thứ gì đó tương tự về đôi mắt của anh và của Will, thứ gì đó kéo cô vào với anh.
Cô quay đi nhanh, rồi nín thở. Với chuyển động nhấp nháy nhẹ nhàng của đôi cánh sặc sỡ, một con bướm đang đậu trên vai cô.
“Một cánh bướm.” Beth nói. Có lẽ vì tất cả bọn họ đều đang nghĩ đến Tristan, Beth vẫn thường mô tả về một tay bơi bướm như thế.
Ivy thử lùa con bướm đi. Đôi cánh của nó vẫy đập, nhưng thật lạ lùng, nó vẫn ở lại.
“Nó lầm em với một bông hoa.” Will nói, mỉm cười, ánh mắt anh lấp lánh.
“Có thể.” Ivy đáp, nôn nóng muốn thoát khỏi anh và Beth. Rời khỏi mép hồ, cô bắt đầu bơi.
Cô bơi vòng này nối tiếp vòng kia, cuối cùng khi cô thấy mệt, cô bơi đến giữa hồ, lật người thả nổi.
“Đó là một cảm giác hết sức tuyệt vời, Ivy. Em có biết điều gì giống như việc thả nổi trên một hồ nước, một vòng cây cối bao quanh em, một bầu trời xanh rộng lớn trên đầu em không? Em nằm trên mặt nước, ánh mặt trời chiếu lấp lánh trên đỉnh những ngón tay và ngón chân em.”
Ký ức về giọng nói của Tristan mạnh đến nỗi như thể lúc này đây cô đang nghe anh nói. Bầu trời xanh rộng lớn ở yên lành trên đó là điều dường như không thể được; nó sẽ vỡ tan giống như chiếc kính chắn gió xe hơi trong đêm tai nạn, nhưng nó đã ở đó.
Cô nhớ lúc tập nằm trong nước, cảm thấy cánh tay anh bên dưới cô khi anh dạy cô nổi. “Bây giờ thả lỏng đi, đừng đấu tranh với nó.” Anh đã nói như thế.
Cô không chiến đấu với nước. Cô nhắm mắt và tưởng tượng cô đang ở giữa một hồ nước. Khi cô mở mắt, anh đang nhìn xuống cô, gương mặt anh giống như vầng dương, sưởi ấm cô.
“Em đang nổi.” Cô đã thì thầm, và bây giờ cô thì thầm.
“Em đang nổi.”
“Đang nổi” Họ đã đọc điều đó trên bờ môi của nhau, và giờ đây, trong một khoảnh khắc cô cảm thấy như thể anh vẫn đang khom người trên cô … “đang nổi”… bờ môi họ gần gũi, quá gần gũi…
“Trả lại đây!”
Ivy ngóc đầu lên nhanh, và cảm xúc của cô chìm lỉm. Cô vội vã lau nước khỏi mắt.
Cánh cửa ngôi nhà bên hồ bơi bật mở, và Gregory đang chạy đua ngang qua bãi cỏ, mang một mảnh quần nhỏ trong tay. Thứ gì đó màu trắng sủi bọt vo thành giọt kỳ dị bay khỏi tóc anh ta. Eric trần truồng chạy phía sau, một tay bám chặt lấy chiếc nón của Beth – mảnh duy nhất của hắn được che đậy – và tay khác cầm một con dao bếp dài. “Cậu là đồ bị thịt chết bầm, Gregory.”
“Đến lấy đi.” Gregory khuyến khích hắn, vung vẩy chiếc quần bơi của Eric. “Tiến lên nào. Dành cho nó nỗ lực tốt nhất của cậu nào.”
“Tớ sẽ…”
“Chắc rồi, chắc rồi,” Gregory cám dỗ.
Bất thình lình, Eric ngừng chạy. “Tớ sẽ bắt được cậu, Gregory.” Eric cảnh cáo. “Khi cậu ít mong đợi nhất.”
|
Chương 2 Lacey ngồi lại trong chiếc ghế café, cười với Tristan và trông có vẻ hài lòng với bản thân. Dường như cô đã tha thứ cho anh việc kéo cô ra khỏi bữa tiệc hỗn loạn của Eric tại ngôi nhà có hồ bơi. Lúc này cô đang móc hai ngón cái lại với nhau và vỗ nhẹ đôi bàn tay, lay động những ngón tay giống như đôi cánh chim. “Cậu thừa nhận đi, việc đậu con bươm bướm trên Ivy là một tiếp xúc tuyệt vời.”
Tristan ngắm nhìn những ngón tay lấp lánh với những chiếc móng dài của cô, lời đáp của anh nằm đâu đó giữa vẻ cau có và một nụ cười. Khi lần đầu anh gặp Lacey Lovitt, anh đã nghĩ những chiếc móng sơn màu tím và thuốc nhuộm màu tía kỳ dị trên mái tóc sẫm màu, bông lên của cô là kết quả của việc cô lang thang trên thế giới suốt hai năm – một giai đoạn dài đối với kiểu thiên thần như họ. Nhưng thật ra, đó là do cô thích tóc và móng tay cô trông như thế, cách cô tạo màu cho chúng khi đóng bộ phim Hollywood cuối cùng của đời cô và trước khi máy bay của cô rơi.
“Con bướm rất tuyệt,” Anh đáp, “Nhưng…”
“Cậu đang tự hỏi tôi làm điều đó như thế nào,” Cô cắt ngang. “Tôi đoán là tôi sẽ phải dạy cho cậu về cách sử dụng trường năng lượng.” Cô nhìn khay đồ ăn tráng miệng khi nó lướt qua – không phải là cô, hay anh, có thể thật sự ăn được.
“Nhưng…” Tristan nói lần nữa.
“Cậu đang tự hỏi làm thế nào tôi biết về con bướm,” Cô nói. “Tôi đã bảo cậu rồi, tôi đã đọc mọi thứ về vị anh hùng của trường trung học Stonehill, một tay bơi tuyệt vời, Tristan Carruthers, trên báo địa phương. Tôi biết bơi bướm là kiểu bơi của cậu. Tôi biết nó sẽ khiến cho Ivy nghĩ đến cậu.”
“Những gì tôi đang tự hỏi là thế này : Chị có thể để cho những miếng bánh nướng ấy yên hay không?”
Ánh mắt cô trượt qua khay tráng miệng lần nữa.
“Thậm chí không nghĩ về nó.” Anh nói. Chỉ có một ít khách đang ngồi ở quán café ngoài trời của thị trấn tại góc đường bốn-ba mươi vào buổi chiều, nhưng anh biết Lacey có thể tạo ra sự hỗn độn với những thứ rất nhỏ. Hai chiếc bánh nướng và một ít kem xốp – đó là tất cả những gì được sử dụng lúc sớm tại bữa tiệc của Eric. “Ý tôi là, không phải kiểu quảng bá đó đã cũ mèm một chút rồi hay sao, Lacey? Nó đã cổ lỗ sĩ khi ba chàng hề nhà ta thực hiện nó rồi mà.”
“Oh, an ủi nhỉ, chàng lùn.” Cô đáp. “Mọi người tại bữa tiệc thích nó đấy thôi. Được rồi, được rồi,” Cô nói. “một số thích nó, và một vài người, giống như Suzanne, nhặng xị lên vì mái tóc của họ. Nhưng tôi đã có một thời gian tuyệt.”
Tristan lắc đầu. Lacey nhanh như tia chớp ấy, di chuyển quanh ngôi nhà hình khối, khuấy động cuộc chiến một cách vô hình. Rõ ràng cô thích thú khi kéo giật thân hình đẫm nước của Gregory bất cứ khi nào Eric dùng ma túy. “Bây giờ tôi đã hiểu tại sao chị không bao giờ hoàn thành sứ mệnh của chị rồi.” Tristan nói.
“Tốt, thứ-lỗi-nhé-é! Vui lòng nhắc tôi quay số lần tới khi cậu nài nỉ tôi đi cùng cậu và giúp cậu liên lạc với Ivy.” Cô đột ngột đứng lên và dậm mạnh chân rời khỏi quán café. Tristan đã quen thuộc với lối kịch tính hóa của cô và theo cô chậm rãi đi vào Main Street.
“Cậu bản lĩnh đấy, Tristan, dám chỉ trích thú vui nho nhỏ của tôi. Cậu ở đâu khi Ivy bắt đầu giống như con cá vàng kiệt sức trong cạnh sâu nguy hiểm của hồ bơi hả? Ai đã chăm sóc Eric thế?”
“Chị chứ ai.” Anh nói. “Và chị biết tôi đã ở đâu mà.”
“Chỉ lo làm mọi thứ rối tinh lên ở bên trong Will chứ gì.”
Tristan gật đầu. Sự thật quả đáng ngượng ngùng. Anh và Lacey yên lặng di chuyển xuống vỉa hè lát gạch, vượt qua một hàng các cửa tiệm với những mái hiên kẻ sọc sáng sủa. Những ô cửa sổ chất đầy những món đồ cổ và hoa khô, những quyển sách nghệ thuật và giấy dán tường trang trí tỏ rõ thị hiếu của thị trấn Connecticut giàu có. Tristan vẫn đi như thể anh còn sống và có hình hài, tránh đường cho những người mua hàng. Lacey thẳng tiến xuyên qua người họ.
“Tôi hẳn đã làm gì đó không đúng.” Cuối cùng Tristan nói. “Trong khoảnh khắc tôi ở bên trong Will, hòa nhập với cậu ta đến mức khi cậu ta nhìn Ivy, tôi cũng nhìn. Giống hệt như là cậu ta cảm nhận những gì tôi cảm nhận về cô ấy. Rồi bất thình lình, cậu ta rút lui.”
Lacey ngừng bước, nhìn vào cửa sổ của một tiệm bán quần áo.
“Tôi phải thúc đẩy rất căng.” Tristan tiếp tục. “Tôi cần Will nói dùm tôi. Nhưng tôi nghĩ cậu ấy đã phát hiện ra tôi đang lảng vảng quanh tâm trí của cậu ấy, và bây giờ cậu ấy đang sợ tôi.”
“Hoặc có lẽ,” Lacey nói, “Cậu ta sợ cô ấy.”
“Sợ Ivy sao?”
“Sợ cảm giác của cậu ta về cô ấy.”
“Cảm giác của tôi về cô ấy chứ!” Tristan nói nhanh.
Lacey quay người nhìn anh, cô vênh mặt. Tristan giả vờ đột nhiên thích thú chiếc áo đầm đính hạt xấu xí treo trong cửa sổ. Anh không nhìn thấy ảnh phản chiếu gương mặt Lacey trên kính cửa, chẳng hơn gì hình phản chiếu của chính anh. Chỉ có một ánh vàng lung linh và một mảnh màu mong manh lấp lánh trên ô cửa sổ; anh đoán đó là những gì một tín đồ sẽ thấy khi nhìn vào họ.
“Tại sao?” Lacey hỏi. “Tôi muốn biết tại sao cậu cho rằng cậu là chàng trai duy nhất trên thế giới này đem lòng yêu…”
Tristan cắt ngang. “Tôi nhập vào Will, và vì cậu ta là một radio tốt, cậu ta bắt đầu cảm nhận cảm giác của tôi và nghĩ theo suy nghĩ của tôi. Đó là cách nó vận hành, đúng không?”
“Cậu chưa từng nghĩ, nguyên do quá dễ dàng cho một kẻ nghiệp dư nhà cậu nhập vào Will là bởi vì cậu ta đã cảm nhận cảm giác của cậu rồi, và đã suy nghĩ giống như suy nghĩ của cậu rồi, ít ra là khi nó dính líu với Ivy hay sao ?”
Có chứ. Nhưng Tristan đã làm điều tốt nhất để đè bẹp ý tưởng đó.
“Tôi cũng đã xâm nhập vào trong trí óc của Beth đấy thôi.” Anh nhắc cô.
Lần đầu tiên Lacey gặp Beth, cô đã bảo Tristan rằng, bạn của Ivy là một ‘radio’ bẩm sinh, người có thể chuyển thông điệp từ một chiều cuộc sống khác. Không khác gì khi Tristan chi phối Will vẽ những Thiên thần trong nỗ lực an ủi Ivy, anh cũng khiến Beth viết văn một cách tự động, dù nó lộn xộn đến mức không ai có thể hiểu được.
“Cậu đã xâm nhập đấy, nhưng nó chỉ gay go hơn cho cậu thôi.” Lacey chỉ ra. “Cậu lòng vòng khá nhiều mà chẳng đi đến đâu, nhớ không? Và hơn nữa, Beth cũng yêu Ivy.”
Cô quay lại cửa sổ. “Một chiếc váy chết người.” Cô nói, rồi đi vào trong. “Tất cả những gì tôi muốn biết là mọi người nhìn thấy gì ở cô nàng này thế nhỉ?”
“Thật tử tế khi chị cứu vớt một cô nàng mà chị nghĩ là chẳng đáng kể gì.” Tristan nhận xét một cách chế diễu.
Họ đi qua tiệm ảnh nơi Will làm việc và ngừng lại trước quán Celentano’s, tiệm pizza nơi Will vẽ những Thiên Thần trên khăn trải bàn.
“Tôi không cứu cô ấy.” Lacey đáp. “Eric chỉ đang giỡn chơi – nhưng cậu tốt hơn nên đoán ra kiểu trò chơi đó chứ. Tôi biết một vài nỗi khiếp đảm thật sự trong cuộc đời tôi, và để tôi nói cho cậu biết nhé, hắn ta không phải là người tôi muốn dự tiệc cùng đâu.”
Tristan gật đầu. Anh còn phải học hỏi nhiều. Sau chuyến du hành ngược thời gian trong ký ức, anh đã chắc chắn rằng, có ai đó đã cắt dây thắng vào đêm xe anh tông thẳng vào con nai. Nhưng anh không có bất kỳ ý tưởng nào về nguyên do tại sao. “Chị có nghĩ rằng Eric đã làm điều đó không?”
“Theo sau cái thắng xe của cậu á?” Lacey xoắn dải tóc tím quanh một móng tay trông như chiếc dao găm. “Thật là vượt bậc. Từ một kẻ côn đồ trong vùng hồ sâu chuyển thành kẻ giết người. Cậu ta có điều gì chống lại cậu và Ivy chứ?”
Tristan nhấc tay lên, rồi buông xuống. “Tôi không biết.”
“Có bất kỳ ai có điều gì chống lại cậu hay cô ấy không? Bọn chúng chỉ theo đuổi một trong hai người các cậu. Nếu cậu là người bọn chúng muốn tiêu diệt thì bây giờ cô ấy an toàn.”
“Nếu cô ấy an toàn thì tại sao tôi được mang trở lại với một sứ mệnh chứ?”
“Để quấy nhiễu tôi.” Lacey nói. “Rõ ràng cậu là một kiểu trừng phạt dành cho tôi mà. Oh, phấn khởi lên, chàng lùn! Có lẽ cậu chỉ hiểu không đúng sứ mệnh của cậu thôi.”
Cô trượt xuyên qua cửa của quán Celentano’s mà không mở nó, rồi tinh nghịch với tay và lắc ba chiếc chuông nhỏ trên cửa. Hai chàng trai mặc áo thun và quần lửng nhìn chằm chằm vào cửa. Tristan biết cô đã vật chất hóa những đầu ngón tay – một trò bịp mà anh mới học gần đây – và xoay xở để kéo chùm chuông. Cô lắc chuông kêu inh ỏi lần thứ hai, và các chàng trai, không nhìn thấy Lacey cũng như Tristan, nhìn nhau.
Tristan cười, rồi nói. “Chị đang đe dọa công việc kinh doanh của người ta đấy.”
Lacey trèo lên trên quầy cạnh Dennis Celentano – ông đang nhào bột và thành thạo tung chúng qua đầu – cho đến khi nó không rơi trở lại xuống dưới. Nó lơ lửng như một tấm khăn mặt giữa không trung. Dennis há hốc miệng nhìn nó, rồi nghiêng người từ bên này sang bên kia, cố đoán xem cái gì đang giữ đám bột nhào đó.
Tristan đoán đám bột nhào sẽ có nhiều hơn một chiếc bánh nướng trên bề mặt. “Thú vị đấy, Lacey.”
Cô hạ đám bột nhào xuống mặt quầy một cách khéo léo. Họ để lại Dennis và các khách hàng nhìn nhau và thắc mắc. “Với cậu ở bên,” cô phàn nàn với Tristan, “tôi sẽ kiếm được những ngôi sao vàng và hoàn thành nhiệm vụ của tôi vô thời hạn.”
Tristan nghi ngờ điều đó. “Có lẽ chị có thể kiếm nhiều hơn một vài ngôi sao bằng cách giúp đỡ tôi cùng với sứ mệnh của tôi chăng.” Anh bảo cô. “Chị chẳng đã nói với tôi rằng, có cách du hành ngược thời gian qua trí óc của một người khác đấy sao? Chị chẳng đã nói rằng, tôi có thể tìm kiếm quá khứ qua ký ức của một ngưới khác đấy sao?”
“Không, tôi nói là tôi có thể.” Cô đáp.
“Dạy tôi đi.”
Cô lắc đầu.
“Thôi mà, Lacey.”
“Không.”
Lúc này họ đã đến cuối con đường, đang đứng phía trước một nguyện đường cũ với bức tường bằng đá thấp bao quanh. Lacey nhảy lên trên bức tường và đi trên đó.
“Nó quá mạo hiểm, Tristan. Và tôi không cho rằng nó sẽ giúp cậu được điều gì. Thậm chí dù cậu có xâm nhập được vào một khối óc như của Eric, cậu nghĩ cậu sẽ tìm ra được điều gì? Những vòng xoáy của gã đó cuộn xoắn lại và bị ma túy tác động. Rất có thể – thường là một trong những thời kỳ của cậu ta - là một cuộc du hành tồi tệ cho cậu.”
“Dạy tôi đi.” Anh khăng khăng. “Nếu như tôi muốn tìm hiểu ai là người đã cắt dây thắng, tôi sẽ phải trở về đêm hôm đó trong trí óc của bất kỳ ai có thể có được điều gì đó, kể cả Ivy.”
“Ivy! Cậu sẽ không bao giờ làm được điều đó! Cô nàng đó sẽ cho cậu và bất kỳ ai khác một bức tường kiên cố thì có.”
Lacey ngừng lại, đợi cho đến khi có được đầy đủ sự chú ý của Tristan, rồi giơ cao một chân y như thể cô đang thực hành trên một thanh thăng bằng thông thường, cô không bao giờ mất đi nỗi ham muốn đối với một khán giả, Tristan nghĩ.
“Tôi đã tự mình thử nghiệm đối với Ivy tại bữa tiệc hồ bơi chiều nay,” Lacey tiếp tục. “Tôi không thể hình dung nổi làm thế nào, ngay cả khi cậu còn sống, cậu và cô nàng đó lại có thể hòa hợp được.”
“Chị có cho rằng chị có thể nêu vấn đề theo một cách thức thuyết phục mà không cần có những nhận xét mỉa mai về “cô nàng đó” hay không vậy?”
“Chắc rồi.” Cô trả lời một cách dễ chịu, và bắt đầu bước trên bờ tường trở lại. “Nhưng nó sẽ không vui bằng một nửa đâu.”
“Tôi sẽ thử lại với Philip.” Tristan nói, với bản thân nhiêu hơn là với cô. “Và Gregory…”
“Gregory là một tay khó chơi đấy. Cậu có tin tưởng hắn ta không nào? Câu hỏi ngu ngốc.” Cô nói trước khi anh có thể trả lời. “Cậu không tin bất kỳ ai khác đang để mắt đến Ivy đâu.”
Đầu của Tristan lắc nhẹ. “Gregory đang hẹn hò với Suzanne.”
Cô cười chiếu cố với anh. “Cậu ngây thơ quá đi! Thật thú vị đối với một vận động viên cường tráng giống như cậu, nhưng điều đó có phần quá đáng thương.”
“Dạy tôi đi.” Anh nói lần thứ ba, rồi vươn tay và bắt lấy bàn tay cô. Vì tay của các thiên thần không trượt qua nhau, anh có thể nắm chúng thật chặt. “Tôi rất lo lắng cho cô ấy, Lacey, Tôi thật sự lo lắng.”
Cô nhìn xuống anh.
“Giúp tôi đi.”
Lacey nhìn chằm chằm vào những ngón tay cô đang bị nắm giữ trong tay anh.
Cô kéo bàn tay ra một cách chậm rãi, rồi vươn xuống và vỗ nhẹ vào đầu anh. Anh ghét cách cô ra vẻ bề trên với anh, và anh không thích nài nỉ, nhưng cô biết những thứ mà anh phải mất một thời gian rất lâu mới tự học hỏi được.
“Được rồi, được rồi. Nhưng nghe này, vì tôi chỉ nói cho cậu một lần thôi.”
Anh gật đầu.
“Đầu tiên cậu phải tìm thấy một cái neo. Cậu phải tìm ra thứ gì đó mà người đó nhìn thấy hoặc làm vào đêm hôm đó. Loại neo tốt nhất là một vật thể hoặc một hành động chỉ kết nối với đêm đó, nhưng nên tránh bất kỳ thứ gì có thể đe dọa cho vật chủ của cậu. Cậu không muốn tăng cường thêm chuông cảnh báo trong đầu hắn ta đâu.”
Cô bước một cách cẩn thận dọc theo một đoạn bờ tường đổ nát. “Phải thật cân nhắc, giống như khi cậu ra một lệnh tìm kiếm trên một thư viện máy tính ấy. Nếu cậu chọn một thuật ngữ quá thông thường, cậu sẽ gọi lên cả một đống tạp nhạp mà cậu không muốn.”
“Khá dễ” Anh nói với vẻ tự tin.
“Uh-huh,” Cô nói, và đảo tròn mắt. “Ngay khi cậu kiếm được cái neo của cậu, cậu vào trong người đó, giống như cậu đã làm với Will và Beth, chỉ là cậu phải cẩn thận nhiều hơn. Nếu vật chủ của cậu cảm nhận được cậu đang lẩn lút quanh hắn, nếu có thứ gì đó lạ lùng với hắn, hắn sẽ được cảnh báo. Rồi hắn sẽ quá cảnh giác để cho phép trí óc của hắn lang thang trở lại với miền ký ức.”
“Họ sẽ không bao giờ đoán ra được có tôi ở đó đâu.”
“Uh-huh.” Cô nói lần nữa. “Phải kiên nhẫn. Trườn tới từng chút một thôi.” Cô rón rén lần theo bờ tường trong chuyển động chậm. “Và từ từ xâm nhập vào trọng tâm bất kể hình ảnh gì mà cậu đang sử dụng cho cái neo. Hãy nhớ, phải nhìn nó tương tự cách mà vật chủ của cậu sẽ nhìn nó.”
“Dĩ nhiên.” Quá đơn giản. Anh có thể tự mình luận ra điều đó. “Và sau đó?”
Cô nhảy xuống khỏi bức tường. “Vậy thôi.”
“Vậy thôi sao?”
“Đó là khi trò vui bắt đầu.”
“Nói cho tôi biết nó giống như điều gì đi, Lacey, để tôi biết phải mong đợi điều gì. Nói cho tôi biết nó có cảm giác ra sao đi.”
“Oh, tôi cho rằng cậu có thể tự mình luận ra điều đó mà.”
Anh ngừng lại đột ngột. “Chị có thể đọc được tâm trí của tôi ư?”
Cô quay người để nhìn thẳng vào mắt anh. “Không, nhưng tôi đọc biểu hiện trên gương mặt khá giỏi. Và mặt cậu thì giống như một quyển sách để mở ấy.”
Anh nhìn đi chỗ khác.
“Cậu cần tôi, Tristan, nhưng cậu không coi trọng tôi. Tôi đã gặp khá nhiều người giống như cậu khi tôi còn sống.”
Anh không biết phải nói gì.
“Nghe này, Tôi cũng có sứ mệnh riêng phải hoàn thành. Đã đến lúc tôi nên lục lọi thành phố New York rồi; trở lại nơi khởi nguồn và tìm kiếm thứ tôi được gợi ý để suy đoán. Cám ơn cậu, tôi đã trễ chuyến xe lửa rồi.”
“Xin lỗi.” Anh nói.
“Tôi biết là cậu không thể giúp mà. Nghe này, nếu cậu hoàn thành sứ mệnh của cậu trước khi tôi trở lại, tôi có thể có mộ phần của cậu không? Ý tôi là, tôi đã không có cái nào, trừ phi cậu kể đến chiếc máy bay nằm giữa Đại Tây Dương của tôi, và cậu không cần đến nó nữa sau khi…”
“Chắc rồi, chắc rồi.”
“Dĩ nhiên tôi phải hoàn thành sứ mệnh của tôi trước.”
Sau hai năm trì hoãn chứ gì? Anh nghĩ, nhưng không dám nói ra.
“Tôi thề là gương mặt cậu giống hệt như những cuốn sách để mở mà mẹ tôi thường đọc.”
Rồi cô cười lớn và vội vã hướng về trạm xe lửa ở ngoài rìa thị trấn, nép mình giữa dòng sông và cây cầu.
Tristan quay người theo hướng đối diện, trèo lên con lộ dẫn anh đến đỉnh của cây cầu, nơi nhà Bains tọa lạc. Philip hẳn đang ở nhà, anh nghĩ. Cậu em nhỏ của Ivy vẫn duy trì niềm tin với các Thiên thần mà Ivy đã chối bỏ. Cậu bé có thể thấy Tristan sáng lung linh, dù cậu không biết là ai. Thật lạ lùng, con mèo của Ivy, Ella, cũng nhìn thấy Tristan.
Anh có thể vuốt ve Ella khi anh vật chất hóa đầu ngón tay. Đó là những gì anh có thể làm bây giờ : vuốt ve một con mèo, nhặt một mảnh báo. Tristan ao ước được chạm vào Ivy, đủ mạnh để ôm cô trong tay anh.
Anh tiến về ngôi nhà và đợi cô trở về từ bữa tiệc. Anh cũng sẽ quan sát Gregory. Trong khi anh làm điều đó, anh sẽ suy đoán xem trí óc của ai đang nắm giữ những manh mối mà anh cần – và bằng cách nào, làm ơn cho tôi biết bằng cách nào, anh cầu nguyện, để liên lạc với Ivy.
|
Chương 3 Suzanne đập mạnh một mẩu cây treo lơ lửng rất cần đến sự cắt tỉa, rồi duỗi dài một cách vương giả trên chiếc ghế của cô. Cô mặc một chiếc đầm lụa màu nhũ vàng và quấn một chiếc khăn màu xanh lục và nhũ vàng quanh đầu giống như một chiếc khăn xếp. Mọi thứ trong phòng – rộng lớn, bồn tắm hình tròn, những chiếc gối, thảm lót sàn lộng lẫy, và giấy dán tường nổi vân lụa – đều màu xanh lục và nhũ vàng.
Lần đầu tiên khi Ivy đi vào căn phòng này trong ngôi nhà của Suzanne, mắt cô mở rộng. Khi đó cô bảy tuổi. Phòng tắm lộng lẫy, phòng ngủ trẻ em tao nhã, và chiếc rương bọc nhung chứa hai mươi sáu búp bê Barbie ngay lập tức thuyết phục Ivy rằng, Suzanne là một nàng công chúa, và Suzanne đã không hành động khác đi. Cô ấy rõ ràng là một công chúa đã vui vẻ chia sẻ tất cả đồ chơi của mình với bản tính tử tế đầy nhiệt tình.
Ngày hôm đó, Ivy và Suzanne đã cắt phăng một mảng tóc lớn của mình để làm những bộ tóc giả cho các búp bê. Hai mươi sáu búp bê đòi hỏi rất nhiều tóc. Ivy đoán rằng cô sẽ chẳng bao giờ được mời đến chơi lần nữa, nhưng chẳng bao lâu sau đó, cô đã được quý bà Goldstein đón đều đều, bởi vì Suzanne muốn chơi cùng với Ivy, thậm chí còn nhiều hơn cô ấy muốn tiền tiêu vặt hoặc một con ngựa nhỏ.
Suzanne thở dài, chỉnh lại khăn đội đầu, và mở mắt. “Cậu có đủ ấm không, Ivy?”
Ivy gật đầu. “Hoàn hảo.”
Sau khi đưa Suzanne về nhà từ bữa tiệc. Ivy đã thay bộ đồ bơi ẩm ướt bằng áo thun và quần sorts. Suzanne cho cô mượn một chiếc đầm hồng bằng satin, thứ thật cần thiết trong ngôi nhà có máy điều hoà nhiệt độ. Nó khiến Ivy cảm thấy giống như là một phần của vở kịch công chúa.
“Hoàn hảo.” Suzanne lập lại, nhấc một chân dài, rám nắng, phô ra những ngón chân của cô. Cô đột ngột đập một cách thiếu thanh nhã vào cành cây đang lửng lơ bên trên chiếc ghế, rồi hạ chân xuống và bật cười. Lúc này những mẩu kem xốp đã được rửa sạch khỏi tóc cô. Cô đã có tâm trạng tốt hơn nhiều.
“Anh ấy… hoàn hảo. Nói với tớ sự thật đi, Ivy.” Cô ấy nói. “Gregory có thường nghĩ về tớ không?”
“Làm sao tớ biết được chứ, Suzanne?”
Suzanne quay sang để đối diện với Ivy. “Vậy, Gregory có nói về tớ không?”
“Anh ấy có nói.” Ivy nói một cách thận trọng.
“Nhiều không?”
“Hiển nhiên là anh ấy không nói nhiều với tớ. Anh ấy biết tớ là bạn tốt nhất của cậu và sẽ chuyển nó ngay cho cậu, hoặc ít nhất cậu cũng có được nó bằng cách tra khảo tớ.” Ivy cười toe toét.
Suzanne ngồi dậy và giật chiếc khăn ra khỏi đầu. Một suối tóc đen tuyền đổ xuống bờ vai cô.
“Anh ấy là một kẻ thích tán tỉnh.” Cô ấy nói. “Gregory sẽ tán tỉnh bất kỳ ai – ngay cả cậu.”
Ivy không lấy làm phiền với cụm từ ‘ngay cả cậu’. “Dĩ nhiên anh ấy sẽ,” Cô nói, “Anh ấy biết nó sẽ tác động tới cậu. Anh ấy cũng thích giở trò mà.”
Suzanne hạ cằm xuống và mỉm cười với Ivy qua màn tóc ẩm.
“Cậu biết đấy,” Ivy tiếp tục, “hai người các cậu đang cung cấp cho Beth cả tấn tư liệu. Cậu ấy sẽ viết được năm thiên tiểu thuyết diễm tình trước khi chúng ta tốt nghiệp trung học. Nếu tớ là cậu, tớ sẽ yêu cầu một sự phớt lờ.”
“Mmm” Suzanne cười với bản thân. “Và tớ chỉ vừa mới bắt đầu thôi.”
Ivy bật cười và đứng lên. “Và bây giờ tớ phải về thôi.”
“Cậu về sao? Đợi đã! Chúng ta hầu như không nói về các cô gái khác trong bữa tiệc.”
Họ đã mổ xẻ tất cả các cô gái khác trên đường về nhà và buông ra hàng tá lời bình luận nanh ác át cả tiếng vòi sen chảy đều đặn trong phòng tắm của Suzanne.
“Và bọn mình vẫn chưa nói về cậu.” Suzanne nói.
“Ồ, về tớ thì thật sự chẳng có gì để nói hết.” Ivy bảo cô ấy. Cô cởi chiếc đầm và bắt đầu gấp nó lại.
“Không có gì sao? Đó không phải là những gì tớ nghe được.” Suzanne đáp một cách tinh quái.
“Cậu đã nghe được điều gì?”
“Ờ, trước hết, tớ muốn cậu biết là khi tớ nghe thấy điều đó…”
“Nghe gì?” Ivy nôn nóng hỏi.
“… tớ đã bảo tất cả bọn họ rằng, vì đã quen biết cậu một thời gian dài tớ nghĩ điều đó không thể nào.”
“Nghĩ rằng điều gì là không thể nào?”
Suzanne bắt đầu chải tóc. “Thậm chí có lẽ tớ đã nói điều đó đặc biệt không thể xảy ra được – tớ không nhớ chắc.”
Ivy ngồi xuống. “Suzanne, cậu đang nói về điều gì vậy?”
“Ít nhất tớ đã nói với bọn họ rằng tớ vô cùng ngạc nhiên khi nghe rằng cậu đã sờ soạng bên dưới cạnh hồ sâu với Eric.”
Miệng của Ivy trễ xuống. “Sờ soạng với Eric á! Và cậu nói với bọn họ rằng điều đó là không thể nào thôi ư? Là hoàn toàn không có khả năng xảy ra thì đúng hơn! Suzanne, cậu biết là tớ không mà.”
“Tớ không biết bất cứ điều gì chắc chắn về cậu nữa rồi. Con người ta làm nhiều điều kỳ lạ khi họ tiếc thương. Họ trở nên cô đơn. Họ cố thử cách khác để tìm quên… Chính xác thì cậu đã làm điều gì vậy?”
“Chơi một trò chơi.”
“Một trò hôn hít à?”
Ivy thở phù qua môi. “Một trò ngu ngốc.”
“Hay đấy, tớ mừng khi nghe điều đó” Suzanne nói. “Tớ không nghĩ Eric thích hợp với cậu. Anh ta quá trác táng, và anh ta đánh bạn với vài kẻ kỳ dị. Nhưng dĩ nhiên cậu nên bắt đầu hẹn hò lại.”
“Không đâu.”
“Ivy, đã đến lúc cậu bắt đầu sống lần nữa.”
“Sống và hẹn hò không phải là những thứ tương đồng.” Ivy chỉ ra.
“Chúng là như thế đối với tớ.” Suzanne đáp. Cả hai cùng cười. “Will thì sao?” Suzanne hỏi.
“Anh ấy làm sao?”
“Ờ thì, anh ấy cũng là người mới đến Stonehill, giống như cậu, và có máu nghệ sĩ – giống như cậu. Gregory nói những bức tranh anh ấy đem đến festival rất tuyệt.”
Gregory đã nói với Ivy điều tương tự. Cô tự hỏi không biết hai người bọn họ có âm mưu cùng nhau để ghép đôi cô và Will hay không.
“Cậu vẫn còn giận về việc anh ấy đã vẽ những thiên thần đó sao, Ivy?” Suzanne hỏi.
Vẽ Tristan như một thiên thần đang vòng tay ôm mình, Ivy thầm lặng chỉnh lại. “Tớ biết anh ấy nghĩ điều đó làm cho tớ cảm thấy tốt hơn.” Cô nói thành lời.
“Vậy thì hãy cho anh ấy một cơ hội đi, Ivy. Tớ biết cậu đang nghĩ gì. Tớ biết chính xác cậu cảm thấy thế nào. Có nhớ khi Sunbeam chết, và tớ đã nói, ‘dành hết cho Pomeranians (giống chó nhỏ lông dài). Tớ không bao giờ muốn một con chó khác nữa’ không? Thế nhưng bây giờ tớ có Peppermint và…”
“Tớ sẽ suy nghĩ về điều đó, okay?” Ivy biết Suzanne có ý tốt, nhưng việc mất đi Tristan hoàn toàn không giống với việc mất đi một con chó mười bốn tuổi mù dở và điếc đặc. Cô đã chán ngán với việc phải đối phó với những người có ý tốt và nói những điều lố bịch rồi.
Mười lăm phút sau, Ivy trên đường về nhà, chiếc Dodge cà tàng của cô trèo lên con đường dài dẫn lên rặng đồi. Vài tháng trước đây, cô sẽ không tin điều đó là có thể, nhưng cô đã dần dần trở nên yêu mến bức tường đá thấp, những mảng cây xanh và những loài hoa hoang dã mà cô vượt qua – bờ tường và cây cối và hoa của Andrew. Ngôi nhà màu trắng trên đỉnh đồi, với những chái nhà và ống khói đôi, những ô cửa chớp màu đen nặng nề, giờ đây thật sự có vẻ là nhà. Trần nhà cao đã không còn quá cao đối với cô nữa, đại sảnh và lồng cầu thang trung tâm không còn dọa dẫm cô nữa, dù vậy, cô vẫn chuồn nhanh trên những bậc thang phía sau như thường lệ.
Còn một giờ nữa mới đến giờ ăn tối và Ivy có chút ít thời gian cho bản thân trong phòng âm nhạc của cô. Đã bốn tuần từ khi Tristan mất – dù có vẻ như không ai khác nhận ra thời gian – và chính xác đã bốn tuần kể từ khi cô ngừng chơi piano. Cậu em trai chín tuổi của cô, Philip, đã nài nỉ cô chơi cho cậu ấy như cô đã làm trước đây. Nhưng mỗi lần cô ngồi trước cây đàn, cô chết lặng trong lòng. m nhạc đã bị đông cứng ở nơi nào đó bên trong cô.
Mình phải vượt qua trở ngại này. Ivy nghĩ khi cô đưa xe vào trong garage phía sau ngôi nhà.
Lễ hội nghệ thuật Stonehill còn cách hai tuần. Và Suzanne đã đăng ký cho cô như một người biểu diễn. Nếu Ivy không tập đàn ngay, cô và Philip sẽ là một cặp đôi nổi tiếng mất thôi – Ivy ngừng lại bên ngoài garage để quan sát Philip chơi bên dưới ngôi nhà cây. Cậu bé đang chú tâm vào trò chơi của mình nên không nhận ra cô.
Nhưng Ella thì có. Y như thể con mèo đang đợi cô, đôi mắt xanh của nó mở rộng và nhìn chằm chằm đầy hy vọng. Nó đã kêu rừ rừ thậm chí trước khi Ivy vuốt ve vòng quanh tai, điểm ưa thích của nó, rồi nó đi theo Ivy vào nhà.
Ivy cất tiếng chào mẹ cô và Henry, người đầu bếp, đang ngồi bên chiếc bàn trong bếp. Henry trông có vẻ buồn chán, và mẹ cô, người có phần lớn công thức nấu nướng phức tạp copy từ những lon soup, trông có vẻ hoang mang. Ivy đoán rằng họ đang lên kế hoạch về một thực đơn khác về bữa tối cho những nhà hảo tâm thú vị của trường đại học của Andrew.
“Bữa tiệc thế nào, cưng?” mẹ cô hỏi.
“Tuyệt ạ.”
Henry đang bận gạch xóa những chi tiết trong bảng danh sách của Maggie. “Gà theo kiểu vua, bánh nướng chocolate với kem xốp,” Ông nói, khụt khịt với vẻ chê bai.
“Gặp mẹ sau nhé.” Ivy nói. Khi không ai trong hai người ngước lên, cô tiến thẳng về cầu thang phía sau.
Chái tây của ngôi nhà, nơi đặt phòng ăn tối, bếp và phòng sinh hoạt, là khu vực thường xuyên được sử dụng. Một phòng tranh hẹp xếp hàng bởi những bức tranh thông phòng sinh hoạt chung đến chái nhà dùng làm văn phòng của Andrew ở tầng trệt và phòng ngủ của Gregory trên tầng hai. Ivy theo một cầu thang nhỏ dẫn lên trên từ phòng tranh, rồi đi ngược xuyên qua lối đi dẫn trở lại sảnh chính của ngôi nhà, vào hành lang với phòng của cô và Philip. Ngay khi cô đi vào phòng, cô ngửi thấy một mùi thơm ngào ngạt – Cô hổn hển trong nỗi ngạc nhiên. Trên bàn viết của cô, cạnh tấm hình của Tristan trong chiếc nón lưỡi trai bóng chày ưa thích của anh và chiếc áo khoác học sinh cũ, là một tá hoa hồng tím. Ivy tiến thẳng đến chúng. Nước mắt nhanh chóng dâng đầy mắt cô, y như thể những giọt nước mằn mặn đó đã có sẵn ở đó từ lâu rồi mà cô không hay biết.
Tristan đã tặng cô mười lăm đóa hồng tím vào ngày sau khi họ tranh cãi về niềm tin của cô với các Thiên thần – mỗi đóa hoa cho một bức tượng Thiên Thần của cô. Khi anh thấy cô yêu màu sắc khác lạ của chúng nhiều như thế nào, anh đã mua cho cô nhiều hơn, tặng chúng cho cô trên đường đến bữa tối lãng mạn của họ vào đêm xảy ra tai nạn.
Có một ghi chú bên cạnh những bông hoa. Chữ viết tay nghuệch ngoạc của Gregory không bao giờ dễ giải mã, và càng không dễ dàng khi xuyên qua màn lệ. Cô lau mắt và cố đọc lần nữa.
“Anh biết đây là bốn tuần khó khăn nhất trong cuộc đời của em.” Mảnh giấy viết.
Ivy lấy xuống một chiếc bình hoa và áp nhẹ gương mặt của cô vào những cánh hoa thơm ngát. Gregory đã ở đây vì cô, trông chừng cho cô, kể từ đêm tai nạn. Trong khi mọi người khác khuyến khích cô nhớ lại đêm đó và nói về tai nạn – bởi vì, họ nói, nó sẽ giúp cô hàn gắn vết thương – anh ấy để cô có đủ thời gian để tự tìm ra cách của riêng cô trong việc hàn gắn vết thương lòng. Dĩ nhiên là do mất mát riêng của anh, vụ tự vẫn của mẹ anh, đã khiến cho anh thấu hiểu đến thế.
Mảnh giấy ghi chú bay là đà trên sàn. Ivy vội khom người và nhặt nó lên. Nó bay xuống lần thứ hai. Khi cô cố nhặt nó lên lần nữa, tấm giấy bị xé rách một chút trong những ngón tay của cô, y như thể nó bị giữ bởi một thứ gì đó. Ivy cau mày và nhẹ nhàng vuốt lại mảnh giấy. rồi cô đặt nó trở lại trên bàn, trượt một góc giấy vào bên dưới chiếc bình hoa nặng.
Bất chấp những giọt nước mắt, lúc này cô cảm thấy thanh thản. Cô quyết định thử chơi piano, hy vọng là cô có thể tìm thấy được âm nhạc ở bên trong cô. “Đi nào, Ella, lên lầu nào. Tao cần luyện tập.”
Con mèo theo sau cô xuyên qua một cánh cửa trong phòng ngủ che dấu những bậc thang dẫn đến tầng thứ ba của ngôi nhà. Phòng âm nhạc của Ivy, nơi có một mái dốc và một cửa sổ trên mái nhà được Andrew trang bị như một món quà tặng dành cho cô. Vẫn còn khó khăn đối với Ivy để tin rằng cô có một cây đàn riêng của cô, một cây đàn nhỏ loại có cánh với những phím đàn sáng bóng, không vết nứt, trong tình trạng hòa âm hoàn hảo. Cô vẫn còn ngạc nhiên với âm thanh của hệ thống CD, cũng như chiếc máy hát dĩa cổ điển có thể chơi bộ sưu tập nhạc Jazz thuộc về cha cô.
Thoạt đầu, Ivy lúng túng với những món quà hậu hĩ đắt tiền mà Andrew tặng cho cả cô và Philip. Cô đã nghĩ điều đó làm Gregory giận dữ. Nhưng bây giờ, dường như đã lâu lắm rồi, những ngày tháng khi cô nghĩ rằng Gregory ghét cô vì đã xâm nhập vào cuộc đời của anh ấy tại nhà và trường học.
Ella chạy trước cô vào trong phòng và nhảy lên trên chiếc đàn piano.
“Vậy là mày chắc chắn rằng tao sẽ chơi hôm nay.” Ivy nói.
Con mèo vẫn gương rộng đôi mắt, và bắt đầu nhìn thẳng qua khỏi Ivy, kêu gừ gừ.
Ivy lấy quyển sách nhạc của cô ra, cố quyết định xem sẽ chơi bản nhạc nào. Bất kỳ bài nào, bất kỳ bài nào, chỉ để cho đôi tay của cô lướt đi. Với lễ hội, cô sẽ chơi thứ gì đó từ một trong những bản độc tấu trong quá khứ của cô. Khi cô lựa chọn qua những bảng tổng phổ nhạc cổ điển, cô đặt sang một bên quyển sách những bài nhạc từ nhạc kịch Broadway. Đó là loại nhạc cổ điển nhẹ nhàng duy nhất mà Tristan, một kẻ ái mộ nhạc rock, từng biết.
|