Chương 30: Về nghề nghiệp của a quân (2)[EXTRACT]
Trình độ tiếng anh của A quân trước kia cũng không phải đặc biệt tốt, còn bị nghi ngờ là tỏ vẻ ta đây thông minh.
Ví dụ, hồi mới học tiếng Anh, một lần thi, có đề bài yêu cầu dịch.
Are you serious? (Cậu nghiêm túc chứ?)
No, I’m kidding (Không, tớ đang đùa thôi)
A quân lúc ấy tự cảm thấy vô cùng hài lòng, cậu đã dịch thế này:
Cậu là Hi Nhĩ Thụy Nhĩ Tư à?
Không, tớ là Khải Đinh…
(Đại khái là 2 cái tên A quân dịch, có pinyin nghe gần giống cách phát âm của serious và kidding. Hi Nhĩ Thụy Nhĩ Tư (希尔瑞尔斯) /xī·ěr·ruì·ěr·sī/ và Khải Đinh (凯丁) /kǎi·dīng/. Có lẽ ở đây, A quân đang thi dịch nói, chứ không phải dịch trên giấy.)
.